Polish Studies Newsletter

Article / interview

24.06.2026

Bibliografia opracowań dotyczących polonistyk zagranicznych dostępnych w „Biuletynie Polonistycznym”

„Geopolonistyka” – innowacyjny projekt cyfrowy obejmujący badania dokumentacyjne i naukowe, którego sercem jest interaktywna mapa polonistyki światowej, przynosi wymierne efekty w postaci opracowań i publikacji. Portal działa w strukturach „Biuletynu Polonistycznego” i funkcjonuje jako wirtualny pomost pomiędzy kulturami. Jego celem jest mapowanie, dokumentowanie i promowanie dawnych oraz współczesnych ośrodków studiów polonistycznych na całym świecie.

Pomysłodawczynią projektu oraz autorką samej nazwy jest prof. dr hab. Magdalena Popiel z Uniwersytetu Jagiellońskiego (Prezes Honorowa Międzynarodowego Stowarzyszenia Studiów Polonistycznych).

Projekt integruje narzędzia geograficzne z rozbudowaną bazą wiedzy humanistycznej:

  • Interaktywna mapa świata: Oparta na systemie OpenStreetMap, pozwala na wizualne lokalizowanie ośrodków akademickich zajmujących się językiem i kulturą polską.

  • Zaawansowane wyszukiwanie: Użytkownicy mogą filtrować placówki według specyficznych kryteriów, takich jak: rodzaj instytucji, oferowane formy studiów czy dokładne lata działalności dydaktycznej.

  • Baza wiedzy i naukowców: Powiązanie mapy z artykułami pozwala przybliżyć sylwetki zagranicznych badaczy literatury i języka polskiego oraz zaprezentować historię poszczególnych jednostek.

  • Materiały multimedialne: W ramach rozwoju projektu publikowane są tam podcasty, filmy, wykłady oraz relacje z warsztatów międzynarodowych.

  • Wielojęzyczność: Treści redagowane są w językach polskim, angielskim i rosyjskim, co ułatwia dotarcie do studentów i kandydatów z zagranicy, którzy dopiero zaczynają naukę.

„Geopolonistyka” to owoc współpracy instytucji naukowych oraz technologicznych. Głównymi filarami przedsięwzięcia są:

  • Instytut Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk (IBL PAN) – jednostka wiodąca i koordynująca.

  • Poznańskie Centrum Superkomputerowo-Sieciowe (PCSS) – partner technologiczny odpowiedzialny za cyfrowe wdrożenie i modernizację mapy.

  • Zagraniczni partnerzy akademiccy: W realizację poszczególnych etapów włączyły się m.in. Uniwersytet Rzymski „Sapienza”, Centrum Polonistyczne Uniwersytetu Wileńskiego oraz Wołyński Uniwersytet Narodowy im. Łesi Ukrainki w Łucku.

 

Inicjatywa zyskała wsparcie finansowe m.in. od Narodowej Agencji Wymiany Akademickiej (NAWA) oraz Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego (projekt „Polonistyka wobec wyzwań współczesnego świata). 

W ramach prowadzonych badań na łamach „Biuletynu Polonistycznego” opublikowano:

2018:

2019

2020

2021

2022

2023

2024

2025

2026

 

Logotypy: Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego, Nauka dla Społeczeństwa

Artykuł powstał w ramach projektu „Polonistyka wobec wyzwań współczesnego świata”. Dofinansowano ze środków budżetu państwa w ramach programu Ministra Edukacji i Nauki pod nazwą „Nauka dla Społeczeństwa II” (numer projektu: NdS-II/SP/0264/2024/01).

 

 

Strona projektu: https://biuletynpolonistyczny.pl/pl/projects/polonistyka-wobec-wyzwan-wspolczesnego-swiata,1851/details

 

Information

Author:
Added on:
24 June 2026; 17:48 (Piotr Bordzoł)
Edited on:
24 June 2026; 17:48 (Piotr Bordzoł)

See also

14.12.2019

90-lecie pierwszej katedry polonistyki we Włoszech

Pierwsza polonistyka we Włoszech – i jedna z pierwszych w Europie – obchodzi swoje 90-lecie. Katedra Języka i Literatury Polskiej na Rzymskim Uniwersytecie „La Sapienza” prowadzi zajęcia z historii literatury polskiej, języka polskiego i z tłumaczenia.

28.10.2024

O kompetencjach polonisty inaczej, cz. 2 (rozmawiają Karolina Malinowska i Barbara Smoczyńska)

Zapraszamy do wysłuchania wyjątkowej rozmowy, między matką a córką. Karolina Malinowska - psycholożka, badaczka, analizująca w ramach projektu "Polonistyka wobec wyzwań współczesnego świata" ścieżki karier osób o wykształceniu polonistycznym, rozmawia z mamą - Barbarą Smoczyńską - dr nauk humanistycznych, nauczycielką akademicką i trenerką umiejętności psychospołecznych. 

11.05.2026

Dobra literatura przyciąga ludzi. Spotkanie z Ariko Kato

Polonistyka jako odrębna dyscyplina akademicka funkcjonuje w ograniczonym zakresie w Japonii, a specjaliści od języka i literatury polskiej są raczej rozproszeni po różnych jednostkach. Studenci w Japonii mogą wybrać lektorat z języka polskiego, ale jest on postrzegany jako trudny do nauczenia się przez Japończyków, głównie ze względu na odmienność systemów językowych i trudności fonetyczne. Kluczowe problemy to: odmienność struktur gramatycznych, trudności z oddaniem poetyckości, konieczność wyjaśniania kontekstu historyczno-kulturowego. W związku z tym, jak zauważa Rozmówczyni, najtrudniejsze jest tłumaczenie poezji. Wynika to ze szczególnego uwrażliwienia na relacje między słowami występującymi obok siebie. Tłumacz musi zastanowić się nad efektem, jaki kolejność słów wywołuje u czytelnika, oraz odtworzyć go w systemie języka, na który przekłada tekst.

27.03.2025

O kompetencjach polonisty inaczej (cz. 3: rozmowa z Marcinem Miłką)

Zapraszamy do wysłuchania kolejnego odcinka podcastu "O kompetencjach polonisty inaczej", w którym rozmawiamy o społecznym odbiorze polonistyki oraz możliwościach wykorzystania rozmaitych umiejętności zdobytych na tym kierunku na rynku pracy.

We use cookie files to make the use of our website more convenient for our users. If you do not wish cookie files to be saved on your hard drive, please change the settings of your browser. Read about our cookie policy.