Wyszukiwanie
Wyniki wyszukiwania
- Zmierzyć przekład? Z metodologii oceniania w dydaktyce przekładu pisemnego
- Poetyka przekładu literaturoznawczego
- Monika Małgorzata Woźniak
- Doktryna w przekładzie. Doktryna Trójcy Świętej a współczesne przekłady Nowego Testamentu na język angielski
- Potoczność w przekładzie dialogu powieściowego. Na materiale polskich przekładów francuskiej literatury współczesnej
- Przekład slanczy w filmie. Telewizyjne przekłady filmów amerykańskich na język polski
- Przekład a kultura. Elementy kulturowe we francuskich przekładach "Pana Tadeusza"
- Przekład jako nośnik dyskursu. Postkolonialne konteksty angielskich przekładów polskich powieści współczesnych
- Kultura Jidyszlandu oraz jej przekład
- Pisarze polscy o sztuce przekładu 1440-2005. Antologia
- Switłana Suchariewa
- Bariera językowo-kulturowa w przekładzie i sposoby jej przezwyciężania (na materiale polskich przekładów wybranych utworów literatury rosyjskiej XIX-XX wieku)
- Przekłady literackie z języka angielskiego na język polski do roku 1800 w świetle ówczesnych poglądów na teorie przekładu: strategie i metody
- Adekwatność funkcjonalna przekładu a sygnały metakomunikacyjne (na materiale przekładów prozy rosyjskiej XX wieku na język polski)
- Przekład w popkulturze - popkultura w przekładzie, czyli polsko-hiszpańskie relacje interkulturowe na przykładzie tłumaczeń wybranych dzieł literatury popularnej